Abstract
This essay traces the use of the term corps in Ms. Fr. 640, investigating its occurrence, meaning, and translation. While the term—which literally translates as “body”—seems straightforward to understand at first sight, close reading and comparison with contemporary sources and dictionaries reveals its complex web of meaning. Reconstructions underscore this fact and allow insight into the polysemic qualities of corps. Employing concepts from linguistics and anthropology, we argue that the author-practitioner employed corps as a rich linguistic strategy that allowed him to navigate the fields of practice and theory, to document or communicate aspects of artistic practice that would otherwise remain ineffable.
Original language | English |
---|---|
Title of host publication | Secrets of Craft and Nature in Renaissance France |
Subtitle of host publication | A Digital Critical Edition and English Translation of BnF Ms. Fr. 640 |
Editors | The Making and Knowing Project , Pamela H. Smith, Naomi Rosenkranz, Tianna Uchacz, Tillmann Taape, Clément Godbarge, Sophie Pitman, Jenny Boulboullé, Joel Klein, Donna Bilak, Marc Smith, Terry Catapano |
Place of Publication | New York |
Publisher | Making and Knowing Project |
DOIs | |
Publication status | Published - 2020 |