Women in Print: Transnational Circulation of Idea(l)s from a Dutch Perspective

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterAcademicpeer-review

Abstract

To fuel the transnational flow of ideas, post-war feminism depended on the so-called Women in Print movement. Feminist publishers, printers and booksellers facilitated cross-border exchanges through very concrete practices, from compiling bibliographic lists to translating. This contribution discusses two feminist presses from the Netherlands: Sara (1977–1987) and Atalanta (1980–). These local cases are used to track traces of transnational feminism. How did the two Dutch presses relate to feminist presses and feminism abroad, and the other way around? To answer this question, we focus on two aspects of the presses’ work: ideological principles on how to operate a feminist press and translating reprints to create a feminist counter-canon. The results suggest that historians of post-war feminism should not underestimate the impact of book-shaped idea(l)s from European languages and other transnational movements.
Original languageEnglish
Title of host publicationTransnational Feminism in Non-English Speaking Europe, c.1960-1990
EditorsAgnes Andeweg, Heidi Kurvinen
Place of PublicationCham
PublisherPalgrave Macmillan
Chapter7
Pages135-154
Number of pages20
Edition1
ISBN (Electronic)978-3-031-69138-6
ISBN (Print)978-3-031-69137-9
DOIs
Publication statusPublished - 28 Dec 2024

Publication series

NameGenders and Sexualities in History
PublisherPalgrave Macmillan
ISSN (Print)2730-9479
ISSN (Electronic)2730-9487

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Women in Print: Transnational Circulation of Idea(l)s from a Dutch Perspective'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this