Abstract
This paper seeks to address a gap in research on the critical reception of translated literature,
as it centres on the conceptualisations, evaluations and responses to translation as encountered in
digital reading ecologies. The focus of the paper is on the critical reception of both Portuguese
literature abroad, and translated literature in Lusophone countries. To tap into the cognitive-evaluative
concepts employed by “ordinary” readers, data from the DIOPRA-L is gathered and processed with
the use of modern distant-reading methods. The aim of this paper is to break new ground in research
on translation research and to illustrate how digitally available material can be leveraged to gain
insight into day-to-day reading practices by a non- and less professional readership.
as it centres on the conceptualisations, evaluations and responses to translation as encountered in
digital reading ecologies. The focus of the paper is on the critical reception of both Portuguese
literature abroad, and translated literature in Lusophone countries. To tap into the cognitive-evaluative
concepts employed by “ordinary” readers, data from the DIOPRA-L is gathered and processed with
the use of modern distant-reading methods. The aim of this paper is to break new ground in research
on translation research and to illustrate how digitally available material can be leveraged to gain
insight into day-to-day reading practices by a non- and less professional readership.
Original language | English |
---|---|
Pages (from-to) | 39-60 |
Number of pages | 22 |
Journal | Qorpus |
Volume | 13 |
Issue number | 1 |
Publication status | Published - 2023 |
Keywords
- translation criticism
- norms
- reader response
- user-generated content
- big data