Traduire et retraduire Sans famille, ou comment faire aimer Hector Malot aux Pays-Bas

Jade Bogaart, David Bremmers, Rozanne Versendaal, Haidee Kotze

Research output: Contribution to journalArticleAcademicpeer-review

Abstract

This article focuses on the (re)translations of Hector Malot’s novel Sans famille and their reception in the Netherlands. Adopting a sociological point of view, we will show that some classics of children’s literature have a double status in the literary field, either as literary or as educational works. The high amount of retranslations of these classics, published successively or simultaneously, can be explained by the hypothesis that some works, including Sans famille, gradually settle in various specialized niches of the literary field.
Original languageFrench
Pages (from-to)27-44
JournalRelief
Volume15
Issue number1
DOIs
Publication statusPublished - 7 Jul 2021

Keywords

  • translation history
  • translation
  • reception
  • Hector Malot
  • Dutch literature

Cite this