Abstract
The Byzantine scholar George of Trebizond (1396-1472/3) commented several times on the dangers of tampering with the Gospel (euangelium). However, it is not immediately clear what George meant when he used this word – the original text or its translation, and of which part of the Bible? This article explores how George used the word euangelium, by comparing three texts in which he commented on textual problems in the Bible, as well as a treatise by Cardinal Bessarion (1403-1472) on the same topic. Both authors wrote in Latin, while their native language was Greek.
Original language | English |
---|---|
Pages (from-to) | 53-68 |
Journal | Nordic Journal of Renaissance Studies |
Volume | 19 |
Publication status | Published - 2022 |