Technology Use by Public Service Interpreters and Translators: The Link Between Frequency of Use and Forms of Prior Training

Koen Kerremans, Raquel Lázaro Gutiérrez, Hélène Stengers, Antoon Cox, Pascal Rillof

Research output: Contribution to journalArticleAcademicpeer-review

Abstract

In this article, the first results of a large-scale survey on the use of technological bridging instruments in contexts of multilingual service provision will be presented. We will focus on answers given by respondents working as public service interpreters and translators, abbreviated as PSITs (N=188). No restriction was set on specific domains of public service in this study (e.g. education, health, etc.). The article focuses on the question how forms of prior training of PSITs relate to the frequency of use of technological tools in their professional practice, such as computer-assisted translation (CAT) technology, machine translation (MT) systems, Instant Messaging (IM) technology, video conferencing technology (VC), termbase management systems (TB), and combinations thereof.
Original languageEnglish
Pages (from-to)107-122
Number of pages16
JournalFITISPos
Volume6
Issue number1
DOIs
Publication statusPublished - 2019
Externally publishedYes

Keywords

  • interpreting
  • PSIT
  • survey
  • translation
  • technology

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Technology Use by Public Service Interpreters and Translators: The Link Between Frequency of Use and Forms of Prior Training'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this