@inbook{52cc921a24ce462f9e3f18eeaa99524e,
title = "Production of additive connectives by L2 speakers: The i–and-a challenge in Russian",
abstract = "The Russian additive connectives и {\textquoteleft}and{\textquoteright} and a {\textquoteleft}and/but{\textquoteright} have subtle, but crucial semantic-pragmatic differences. This paper investigates production of и and a by Dutch-speaking adults learning Russian as a second language in an instructed setting. The results demonstrate that adult L2 learners have much difficulty acquiring the semantic-pragmatic profiles of и and a. They largely overuse и (and underuse a) in contexts of topic shift, but they also inappropriately use a in reference-shift contexts with an obvious causal link between clauses. The errors they make are partly similar to and partly different from errors earlier attested in the speech of bilingual Dutch-Russian children acquiring Russian in a Dutch-dominant environment. Implications of these similarities and differences are discussed in the light of theories of cross-linguistic influence and implicit vs. explicit language learning.",
author = "E. Tribushinina and Pim Mak",
year = "2020",
doi = "10.1163/9789004417137_010",
language = "English",
isbn = "9789004414969",
series = "Studies in Slavic and General Linguistics",
publisher = "Brill",
pages = "219--240",
editor = "Egbert Fortuin and Peter Houtzagers and Janneke Kalsbeek",
booktitle = "Dutch Contributions to the Sixteenth International Congress of Slavists. Linguistics",
address = "Netherlands",
}