Production of additive connectives by L2 speakers: The i–and-a challenge in Russian

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterAcademicpeer-review

Abstract

The Russian additive connectives и ‘and’ and a ‘and/but’ have subtle, but crucial semantic-pragmatic differences. This paper investigates production of и and a by Dutch-speaking adults learning Russian as a second language in an instructed setting. The results demonstrate that adult L2 learners have much difficulty acquiring the semantic-pragmatic profiles of и and a. They largely overuse и (and underuse a) in contexts of topic shift, but they also inappropriately use a in reference-shift contexts with an obvious causal link between clauses. The errors they make are partly similar to and partly different from errors earlier attested in the speech of bilingual Dutch-Russian children acquiring Russian in a Dutch-dominant environment. Implications of these similarities and differences are discussed in the light of theories of cross-linguistic influence and implicit vs. explicit language learning.

Original languageEnglish
Title of host publicationDutch Contributions to the Sixteenth International Congress of Slavists. Linguistics
EditorsEgbert Fortuin, Peter Houtzagers, Janneke Kalsbeek
Place of PublicationLeiden
PublisherBrill
Pages219-240
ISBN (Print)9789004414969
DOIs
Publication statusPublished - 2020

Publication series

NameStudies in Slavic and General Linguistics
Volume44
ISSN (Print)0169-0124

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Production of additive connectives by L2 speakers: The i–and-a challenge in Russian'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this