Abstract
The practice of interpreting music into sign language is gaining momentum but has received little attention from Translation Studies scholars. Recently, attempts have been made to provide a theoretical framework to analyse song signing from a Translation Studies perspective, and sign-language-interpreted music has been categorized as a “performative event”. This chapter is the outcome of hours of observation, of workshop attendance, and of interviews carried out with nine sign language interpreters working with different sign languages: Australian Sign Language, British Sign Language, Dutch Sign Language, and Italian Sign Language. Across languages and musical genres, I have identified what I call “patterns of performativity”, i.e. strategies employed by interpreter-performers to translate music into a performance art that is visual. The efficacy of these translation strategies, however, remains to be established by deaf signers..
Original language | English |
---|---|
Title of host publication | Translation in the Performing Arts |
Subtitle of host publication | Embodiment, Materiality, and Inclusion |
Publisher | Taylor and Francis |
Pages | 131-155 |
Number of pages | 25 |
ISBN (Electronic) | 9781040315439 |
ISBN (Print) | 9781032371542 |
DOIs | |
Publication status | Published - 31 Mar 2025 |
Bibliographical note
Publisher Copyright:© 2025 selection and editorial matter, Enza De Francisci and Cristina Marinetti; individual chapters, the contributors.