Patterns of performativity: Strategies by sign language interpreters and performers to translate songs into sign language

Angela Tiziana Tarantini*

*Corresponding author for this work

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterAcademicpeer-review

    Abstract

    The practice of interpreting music into sign language is gaining momentum but has received little attention from Translation Studies scholars. Recently, attempts have been made to provide a theoretical framework to analyse song signing from a Translation Studies perspective, and sign-language-interpreted music has been categorized as a “performative event”. This chapter is the outcome of hours of observation, of workshop attendance, and of interviews carried out with nine sign language interpreters working with different sign languages: Australian Sign Language, British Sign Language, Dutch Sign Language, and Italian Sign Language. Across languages and musical genres, I have identified what I call “patterns of performativity”, i.e. strategies employed by interpreter-performers to translate music into a performance art that is visual. The efficacy of these translation strategies, however, remains to be established by deaf signers..

    Original languageEnglish
    Title of host publicationTranslation in the Performing Arts
    Subtitle of host publicationEmbodiment, Materiality, and Inclusion
    PublisherTaylor and Francis
    Pages131-155
    Number of pages25
    ISBN (Electronic)9781040315439
    ISBN (Print)9781032371542
    DOIs
    Publication statusPublished - 31 Mar 2025

    Bibliographical note

    Publisher Copyright:
    © 2025 selection and editorial matter, Enza De Francisci and Cristina Marinetti; individual chapters, the contributors.

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'Patterns of performativity: Strategies by sign language interpreters and performers to translate songs into sign language'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this