Abstract
The Japanese translation of Bernard Suits's The Grasshopper was published in 2015. We report in this article the background of the translation, the way our project was operated, some notable difficulties we had and the impact that our translation has had so far. The description of the difficulties with translation touches upon how we interpreted the terms ‘lusory’ and ‘prelusory’. This article also includes an appendix describing the history of how the word ‘grasshopper’ has been translated into Japanese.
Original language | English |
---|---|
Pages (from-to) | 471-476 |
Number of pages | 6 |
Journal | Sport, Ethics and Philosophy |
Volume | 13 |
Issue number | 3-4 |
DOIs |
|
Publication status | Published - 3 Jun 2019 |
Bibliographical note
As I put in the footnote of the pdf version of this article, I published it by modifying the original manuscript written by the first author Professor Shigeki Kawarani, who passed on in February 2018.Keywords
- Suits
- The Grasshopper
- lusory
- Japanese
- translation