'My mother's mother's mother': South African women's writing from 17th century Dutch to contemporary afrikaans

P. van Beek, A van Niekerk

    Research output: Book/ReportBookAcademic

    Abstract

    The first of its kind, this volume collects more than seventy South African women’s voices, from 1652 until today. We share the joys and sorrows of these women through their entertaining, sometimes disturbing texts. A testament to a significant segment of the linguistic and cultural history of the country, they speak in Dutch, then in different varieties of Afrikaans.

    For the first time more than seventy South African women's voices, from 1652 until today, are collected and published in one volume. Initially we hear their voices in Dutch, then in different varieties of Afrikaans, bearing witness to the fascinating development of a new language. We share the joys and sorrows of these women; their entertaining, sometimes gruesome stories. The printing press arrived late at the Cape, and when it finally did, it took another century before the first publications by women came rolling from the press, initially with the strong influence of the Bible clearly audible. Gradually, as women started to receive a better education, a literature of world stature came into being in Afrikaans. Through the eyes of these women we can see the tumultuous history of South Africa passing by, from colonisation up to democracy. This book is interesting for researchers of language development and (historical) texts by women, and for everyone interested in world literature and its development, and in particular in South Africa.
    Original languageEnglish
    Place of PublicationLeiden
    PublisherLeiden University Press
    Number of pages958
    ISBN (Print)9789087283186
    Publication statusPublished - 2019

    Keywords

    • Women writers
    • South Africa
    • Dutch
    • Afrikaans

    Fingerprint

    Dive into the research topics of ''My mother's mother's mother': South African women's writing from 17th century Dutch to contemporary afrikaans'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this