Mapping the PERFECT via translation mining

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingConference contributionAcademicpeer-review

Abstract

Semantic analyses of the PERFECT often defeat their own purpose: by restricting their attention to 'real' perfects (like the English one), they implicitly assume the PERFECT has predefined meanings and usages. We turn the tables and focus on form, using data extracted from multilingual parallel corpora to automatically generate semantic maps (Haspelmath, 1997) of the sequence 'HAVE/BE + past participle' in five European languages (German, English, Spanish, French, Dutch). This technique, which we dub Translation Mining, has been applied before in the lexical domain (Wälchli and Cysouw, 2012) but we showcase its application at the level of the grammar.

Original languageEnglish
Title of host publication15th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, EACL 2017
Subtitle of host publicationProceedings of Conference
PublisherAssociation for Computational Linguistics
Pages497-502
Number of pages6
Volume2
ISBN (Electronic)9781510838604
Publication statusPublished - 2017
Event15th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, EACL 2017 - Valencia, Spain
Duration: 3 Apr 20177 Apr 2017

Conference

Conference15th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, EACL 2017
Country/TerritorySpain
CityValencia
Period3/04/177/04/17

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Mapping the PERFECT via translation mining'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this