La versión de la Vita Samsonis del Liber Landavensis (National Library of Wales ms. 17110E)

Translated title of the contribution: The versión of the Vita Samsonis in the Liber Landavensis (National Library of Wales ms. 17110E)

Luciana Cordo Russo*

*Corresponding author for this work

Research output: Contribution to journalArticleAcademicpeer-review

Abstract

This article is a preliminary study to the Spanish translation of the Vita Samsonis preserved in the manuscript known as Liber Landavensis, kept at the National Library of Wales under the signature 17110E. This text is the earliest insular attestation of the oldest life of a Welsh saint. Therefore the paper will be focused on Middle Welsh hagiography, the context of production of the tale under survey, on its material conditions and its distinctive character. All the changes introduced by the Welsh redactor will be examined, as well as the possible reasons that motivated these interventions. Furthermore, recent discussions about this text will be addressed. All in all, it is hoped to open a way to a textual corpus largely ignored in the Hispanic academic world.

Translated title of the contributionThe versión of the Vita Samsonis in the Liber Landavensis (National Library of Wales ms. 17110E)
Original languageSpanish
Pages (from-to)49-96
Number of pages48
JournalTemas Medievales
Volume21
Publication statusPublished - 2013

Keywords

  • Latin hagiography
  • Life of Samson
  • Medieval welsh hagiography

Fingerprint

Dive into the research topics of 'The versión of the Vita Samsonis in the Liber Landavensis (National Library of Wales ms. 17110E)'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this