Intermediate perfects: A comparison of Dutch, Catalan and Breton

Eric Corre, Henriette de Swart, Teresa Maria Xiques

Research output: Contribution to journalArticleAcademicpeer-review

Abstract

The cross-linguistic variation in distribution and meaning of PERFECT constructions building on HAVE + past participle in Western European languages has been analysed in terms of the aoristic drift, the shift from resultative via perfect to perfective past meaning that takes us from ‘classical’ PERFECT languages like English to ‘liberal’ PERFECT languages like French. This paper challenges the (often implicit) assumption that there is a single path along the aoristic drift, resulting in a linear PERFECT scale. Data coming from translation corpora reveal that the PERFECT in three ‘intermediate’ languages (Dutch, Catalan and Breton) is sensitive to lexical aspect (state vs. event), narrativity and hodiernal vs. pre-hodiernal past time reference. These meaning ingredients appear in different combinations in the three languages, thereby establishing them as independent dimensions of variation. The conclusion that there are multiple paths along the aoristic drift has implications for the cross-linguistic semantics of tense and aspect.
Original languageEnglish
Pages (from-to)1-22
Number of pages22
JournalLanguages in Contrast
Volume25
Issue number1
Early online date22 Sept 2023
DOIs
Publication statusPublished - 1 Jan 2025

Bibliographical note

Publisher Copyright:
© 2023 John Benjamins Publishing Company.

Keywords

  • Breton/Catalan/Dutch
  • aoristic drift
  • perfect

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Intermediate perfects: A comparison of Dutch, Catalan and Breton'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this