Abstract
Recent years have seen a resurgence of interest in Bourdieusian field theory and its underlying conceptual framework. This renewed attention appears to be driven largely by the radical transformation of the literary field over the last few decades, a shift that is catalysed by globalisation and digitalisation. While Bourdieu’s work acknowledges socio-historical flux, sociological literary scholarship often persists in treating the field as a closed structure. This article challenges that rigidity. By employing the notion of ‘translation’, it seeks to expand the (infra)structural understanding of the literary field while simultaneously interrogating its systemic boundaries. Ultimately, this article aims to provide deeper insight into the internal dynamics of the literary field and to rehabilitate the role of translation within that space.
| Original language | Dutch |
|---|---|
| Pages (from-to) | 53-72 |
| Number of pages | 20 |
| Journal | Tijdschrift Voor Nederlandse Taal-en Letterkunde |
| Volume | 142 |
| Issue number | 1 |
| DOIs | |
| Publication status | Published - 1 Apr 2026 |
Bibliographical note
Publisher Copyright:© Gys-Walt van Egdom.
Keywords
- Bourdieu
- field theory
- globalisation
- literary infrastructure
- translation
Cite this
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver