El archivo epistolar como testimonio de las redes de traductores en el exilio: Un estudio de caso de Rosa Chacel y Vera Makarov

Translated title of the contribution: The Epistolary Archive as a Testimony of Translators' Networks in Exile: A Case Study of Rosa Chacel and Vera Makarov

Research output: Contribution to journalArticleAcademicpeer-review

Abstract

The unpublished correspondence between Rosa Chacel and Vera Makarov, preserved at the Fundación Jorge Guillén, offers a unique window into the intellectual and personal world of two translators in exile. One of the few testimonies of the period, the letters reveal intimate aspects of the daily lives in exile: economic precariousness, the emotional weight of distance and uprooting. More than a mere professional relationship, this epistolary reveals a solid friendship based on mutual admiration and emotional support. These correspondences between exiles and local writers mark the importance of translation as an instrument for forming social networks in the host country.

Translated title of the contributionThe Epistolary Archive as a Testimony of Translators' Networks in Exile: A Case Study of Rosa Chacel and Vera Makarov
Original languageSpanish
Pages (from-to)102-114
Number of pages13
JournalOrillas
Volume14
Publication statusPublished - 17 Nov 2025

Bibliographical note

Publisher Copyright:
© 2025, Padova University Press. All rights reserved.

Keywords

  • Archive
  • Epistolary
  • Social Network
  • Trans-Exile
  • Translation

Fingerprint

Dive into the research topics of 'The Epistolary Archive as a Testimony of Translators' Networks in Exile: A Case Study of Rosa Chacel and Vera Makarov'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this