Abstract
Artikel over de vroegste verschijningen van keizer Hadrianus' gedicht Animula vagula blandula in de Nederlandse letteren. In 1726 verschenen de eerste vertalingen, rond 1800 de eerste bewerkingen, en in de tweede helft van de twintigste eeuw werd het gedicht veelvuldig in vertaling geciteerd en - ook in de oorspronkelijke versie - bestudeerd. De verschillende stadia van receptie tonen in bredere zin de omgang met het klassieke erfgoed in de Nederlandse letteren.
Original language | English |
---|---|
Pages (from-to) | 196-200 |
Number of pages | 5 |
Journal | Hermeneus |
Volume | 90 |
Issue number | 4-5 |
Publication status | Published - 2018 |