Case Study 4: Lingua Receptiva at the Directorate-General for Translation (DGT) of the European Commission

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterAcademicpeer-review

Abstract

The case concerns advice on the possible role of Intercomprehension in the translation process at the Directorate-General of Translation at the European Commission. Intercomprehension is a form of multilingual communication in which people use different languages, yet understand each other on the basis of their receptive competencies. Researchers of Utrecht University interviewed professionals at DGT about their attitude and exposure to Intercomprehension, and the application of Intercomprehension in their internal communication and work as translaters. When the results of the research were presented, these included the advice to offer awareness training for DGT employees. After three years, DGT reacted positively and a training was organized successfully. The lesson that can be learned from this case is that with large institutions like the European Commission cooperation and consultancy require patience and perseverance. Furthermore, a detailed analysis of the structure and development of communication policy within the institution is of great importance.
Original languageEnglish
Title of host publicationEnhancing Intercultural Communication in Organizations
Subtitle of host publicationInsights from Project Advisers
EditorsRoos Beerkens, Emmanuelle Le Pichon-Vorstman, Roselinde Supheert, Jan D. ten Thije
Place of PublicationNew York
PublisherRoutledge
Chapter5
Pages45-53
Number of pages9
Edition1
ISBN (Electronic)9781003006794
ISBN (Print)9780367439637, 9780367494957
DOIs
Publication statusPublished - 28 Jul 2020

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Case Study 4: Lingua Receptiva at the Directorate-General for Translation (DGT) of the European Commission'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this