Abstract
In Italian, grazie ‘thanks’ and ringraziare ‘to thank’ historically introduce an
object by means of the preposition di ‘of ’ (Renzi, Salvi & Cardinaletti 1991: 545–
548); when grazie and ringraziare introduce a subordinate infinite clause, they
may all the same be followed by either di or per ‘for’, the latter being the habitual
preposition introducing an implicit causal subordinate (ibid.). In light of these
considerations, a general lower frequency of occurrence of collocations with per
would be expected. This article argues that, in contemporary Italian, there has
been an increase in the use of constructions with per and that such an increase
is due to an influence from the English thanks/to thank for. Through diachronic
lexicographic, quantitative and qualitative analyses carried out over a range of
dictionaries and corpora, this article will show that the frequency of use of forms
with per has indeed more than octupled in writing from 1200 to 2011 and more
than doubled in speech from 1965 to 2003. Moreover, by analyzing the distribution
of the studied constructions in a corpus of dubbed Italian from (American)
English, the article will also explore the possibility that language contact with
English, mainly via dubbing translations, may have played a concurrent fundamental
role motivating such changes.
Original language | English |
---|---|
Pages (from-to) | 372-388 |
Number of pages | 17 |
Journal | Journal of Historical Linguistics |
Volume | 7 |
Issue number | 3 |
DOIs | |
Publication status | Published - 2017 |
Keywords
- historical corpus linguistics
- language change
- Italian
- diachronic quantitative investigations
- English in contact with Italian